A
MINHA BELA MULHER, por Sávio Laet
Il Mio Italiano é
uma Gramática Fácil Para Brasileiros,
do meu querido Prof. Vito Nunziante [Vito nasceu na Itália e veio para o Brasil
como Salesiano, sendo Missionário no Amazonas. Formado em Pedagogia pela UFRJ,
constituiu família vivendo no Rio de Janeiro. É cantor, palestrante e poeta.
Autor de obras como: "Pequeno Catecismo da Virgem Maria",
"Pequena Enciclopédia Mariana", "Adorando Jesus com Maria".
Além disso, compôs diversas poesias e músicas religiosas]. É
por ela que aprendi a ler, a ouvir, a pronunciar e, aos poucos, estou
aprendendo a escrever e a falar esta língua que me é tão cara. O italiano não é
uma língua fácil, mas, por ser uma língua neolatina, sofre deste “preconceito a
favor” entre nós. Não! A língua italiana é como uma bela mulher de família.
Precisa ser conquistada. E a primeira coisa que aprendi nesta Gramática é que
não devo querer dominar esta língua; antes, é ela quem deve dominar-me. Contudo,
aprendi algo curioso também. Aos poucos, é possível, sim, seduzi-la, e quando
isso acontece, ela pode enamorar-se de você e passar a ser muito carinhosa. Uma
lição por dia, uma página ou um tópico por dia, não mais. Após uma semana, uma
“Verificazione”, que também não passa de uma página. A “Correzione” é o momento
em que você é apresentado ao pai da moça. Ele é metódico, normativo, mas se
você se comportar bem, ele pode dar-lhe a mão da donzela. Por isso, você não
vai querer nunca contrariá-lo.
No começo, tudo em português; aos poucos,
todas as coisas vão para o italiano: palavras, frases, parágrafos, até que
todas as lições e verificações passam para a língua de Dante (também as
respostas passam a ser dadas em italiano). Afinal, o casamento é como o início
de uma nova vida. Mas você nem nota, porque a esta altura, você já ama a sua
nova amiga, não consegue mais viver sem ela e, como os apaixonados, não sabe
ficar longe dela por muito tempo. Outrossim, a cada nova forma com a qual ela
se apresenta a você, deixa de ser um peso; antes, passa a ser um deleite,
porque é como quando uma esposa se arruma para o marido. Aos poucos, você
também vai tentar acariciá-la, e aprende, com o tempo, a fazer-lhe agrados,
surpreendendo-a em verso e prosa. Os filhos gerados deste casamento feliz –
onde ambos se doam – são cada capítulo, cada livro, enfim, cada coisa nova que
você consegue fazer junto com a sua nova companheira. Não é fácil, é preciso
entrega. Mas depois, esta língua vai ajudá-lo muito; tornar-se-á a sua melhor
companhia, a de todas as horas.
Não dou pulos muito altos para não correr o
risco de maltratá-la; por outro lado, chegará o momento em que terei que lhe
dar novas provas de amor. Tradução para o italiano por Vito Nunziante:
LA MIA BELLA DONNA
Il Mio Italiano è una Grammatica Facile per
Brasiliani, del mio caro Professore Vito Nunziante. Con essa imparai a
leggere, a udire, a pronunciare e, poco alla volta, cominciai a scrivere ed a
parlare questa língua che mi è cosí cara. L’italiano
non è una língua facile, ma, essendo una língua neolatina, mantiene fra noi
questo “preconcetto favorevole”. No! La língua italiana è come una bella donna
di famiglia. Bisogna conquistarla. E la prima cosa che imparai in questa
Grammatica è quella di non voler dominare la língua; anzi, essa deve dominare
te. Nonostante tutto imparai pure qualcosa di curioso. Ossia che poco a poco è
possibile, si, sedurla, e quando ciò avviene, essa può innamorarsi di te e
farsi molto amabile. Una lezione al giorno, una pagina, um periodo al giorno,
non più. Dopo una settimana, una “Verificazione”, che non oltrepassa una
pagina. La “Correzione” è come il momento in cui ti appresenti al padre della
giovane. Lui è metodico, normativo, ma se ti comporti bene, può concederti la
mano della donzella. Per questo cercherai di non contraddirlo mai. All’inizio, tutto in portoghese; pian piano, tutte
le cose si fanno italiano: parole , frasi, paragrafi, fino a che tutte le
lezioni e verificazioni si fanno língua
di Dante (anche le risposte son date in italiano). Infine, il matrimonio è come
il principio di una nuova vita. Ma tu neppure ti dai conta, perché a questa
altura, ami già la tua nuova amica, più non riesci a vivere senza di lei e,
come gli appassionati, non riesci a vivere lontano da lei per molto tempo. Ciò
avviene perché tutte le volte che si appresenta con nuovi adorni già non sarà
di peso; anzi, comincia ad essere un dileto per te, come quando una sposa si
adorna per lo sposo. Poco alla volta, comincerai pure ad accarezzarla e impari, col passar del
tempo, ad esserle gradito, sorprendendola in verso e prosa. I figli nati da
questo felice sposalizio – dove entrambi si donano – sono i capitoli, il libro,
infine, tutte le cose nuove che riesci a fare assieme alla tua nuova compagnia.
Non è facile, è necessario affidarsi. Però, più tardi, questa língua ti aiuterà
molto, diventerà la tua miglior compagnia, di tutte le ore. Non salterò tanto in alto per non correre il
rischio di maltrattarla; daltronde, arriverà il momento in cui mi tocca dar-le
nuove prove di amore.
|